Originally posted on the Special Collections blog:
On Thursday 22nd February Sir Charles Chadwyck-Healey will give a talk to the Cambridge Bibliographical Society on ‘The power of the image in liberated France, 1944-46’.
His talk is inspired by imagery from the collection he has put together (recently presented to the University Library) on the German occupation of France during the war and its liberation by the allied forces. Beautiful books began to be published immediately after the liberation of Paris in August 1944 even though the war was still being fought in France. Once Paris was free and the Vichy government had collapsed, censorship came to an end, and it is the immediacy of this response and the quality of the books themselves that makes this period so interesting for the history of the book.
Talk starts at 17.00. Tea from 16.30 before the talk.
Free event, no booking required. Members and non-members of Cambridge Bibliographical Society welcome.
Milstein Seminar Rooms, Cambridge University Library
Thursday, 22 February, 2018
All welcome; booking not required
Victoire, numéro special (Paris, 1945)
Portrait of Winckelmann by Angelica Kauffmann via Wikimedia Commons
This December marks the 300th anniversary of the birth of Johann Joachim Winckelmann, one of the most important scholars of his age. He was the founder of modern art history and archaeology and a pioneer of German classicism.
Winckelmann, who was born into humble origins as the son of a shoemaker, spent the first three decades of his life in the German provinces before coming to Dresden. At the age of 38, he moved to Rome where he became one of the most sought-after city guides and associated with noblemen from all over Europe. He established a wide network of correspondents from Italy, France, England and other countries. It is unlikely that the international reception of Winckelmann’s work would have been so far-reaching without this European network. Winckelmann is unquestionably one of the most prominent, and perhaps even one of the first German-speaking, writers of the modern period, who was read and received with great attention throughout Europe. Continue reading
Cyrillic became the chief alphabet of the Mongolian language in Mongolia in the 1940s and has remained so to this day. “Mongolia” here refers to the independent country, an area also known as Outer Mongolia. Inner Mongolia, within Chinese borders, still uses the classic Mongolian alphabet – which, rather mind-bendingly, derives from a Semitic script. The transition to Cyrillic in Soviet Mongolia from the traditional alphabet took in Latin on the way, in the 1930s. In 1932, the famous linguist Nikolai Poppe published a text book on the Mongolian language in which he employed both the classic (here shown horizontally but normally written vertically) and Latin alphabets:
Word list with both alphabets and Russian translation
Composition en rouge, jaune, bleu et noir by Mondrian via Wikimedia Commons
It is exactly 100 years since the first issue of De Stijl magazine was published in October 1917. This is commonly regarded as the starting point for the influential artistic movement of the same name, chiefly associated with the artist Piet Mondrian and abstract geometric paintings using primary colours. The anniversary has been marked throughout the year by exhibitions in several locations around the Netherlands (see here for more details) along with the publication of new books on the movement and related artists. This is a good time for us to consider relevant books that we have and to highlight recent new acquisitions. Continue reading
Earlier this month, the National Library of Belarus (NLB) held a conference to celebrate the history of Belarusian printing, marking the 500th anniversary of Frantsysk Skaryna’s publication of the Psalter – one of many Belarusian initiatives to celebrate Skaryna’s legacy. Both the UL and Trinity College have contributed to another of NLB’s projects, to draw together as comprehensive as possible a database of scanned copies of all original Skaryna material. Cambridge has provided digital copies of:
- a fragment of Skaryna’s 1518 First Book of Kings (1 Samuel); exactly the same fragment is held by both Trinity and the UL (the latter at F151.c.7.10)
- Skaryna’s 1522 Malaia podorozhnaia knizhitsa (Small travel book) Psalter (UL: F152.e.14.1)
From the Skaryna fragment
Binding of the Psalter
Sample page from the Psalter
Inscription in the Psalter