An illustration of Martín Fierro by Mario Zavattaro, the only artist who illustrated the whole 33 “cantos” of the work in the 1930s (S743:3.b.9.82)
José Hernández (1834-1886) is considered the founding father of Argentinian literature. His epic poem Martín Fierro is regarded as the zenith of the literatura gauchesca genre (which focuses on the figure of the gaucho) that flourished in 19th century Argentina, along with the formation of modern Argentina and the Argentinian national identity.
Doing a search of José Hernández as an author on the catalogue (for the University Library’s holdings only) brings up 24 items as a result. Fifteen of them comprise different editions of the poem in its two parts: El gaucho Martín Fierro (UL’s earliest edition is dated 1894) and La vuelta de Martin Fierro (earliest UL’s edition is from 1892). Other four items are translations of the same work: in English, translated by C. E. Ward (743:36.c.95.133), Walter Owen (743:36.c.90.1) or Frank Gaetano Carrino (S700:01.c.1.244 ), or in German, translated by Alfredo Bauer (743:36.c.95.365). Continue reading
Last Friday 20th
April the Warburg Institute in London organised an event that focused on books and readers in the Spanish speaking world, entitled The book as world and the world as book
. The keynote of the event was a delightful -to say the least- conversation between the Warburg’s director, Bill Sherman, and Alberto Manguel
, writer and Director of the National Library of Argentina. Coincidentally, Manguel’s book Packing my Library
featured as “Book of the week” on BBC Radio 4 at the beginning of the month (the UL copy stands at C205.d.5241
). Their discussion, of course, was all about books, writing, reading and libraries and also about Manguel’s experiences as a young man when he read aloud to an old and blind Borges. The book With Borges
is held at Jesus College’s Quincentenary Library) offers memories of the encounter and of Borges’ life beyond his writings. The Spanish edition of the work, translated by Eduardo Berti can be found at C202.c.5582
. Alberto Manguel’s holdings at the University Library are reasonably complete, both in Spanish and English, and demonstrate his flair as a writer, editor and translator (click here
to see all 62 titles). Continue reading
Sara Gallardo (1931-1988). Image from Wikimedia Commons
This is a guest post by Jordana Blejmar (University of Liverpool) and Joanna Page (University of Cambridge).
Sara Gallardo was born in Buenos Aires in 1931 to an aristocratic Catholic family, with illustrious antecedents such as General Bartolomé Mitre, the writer Miguel Cané, the politician and biologist Ángel Gallardo, all key figures in the constitution of the Argentine nation. Her striking and eclectic fiction has been recently ‘rediscovered’, and the University Library has acquired many of her most important works (see here).
Gallardo travelled extensively in Latin America, Europe and Asia, published five novels, one book of short stories, several chronicles and four books for children. Her love for literature started in childhood. She was constantly ill and spent several days in bed reading books that would later influence her writing, including adventure stories, animal fables and classic works by Walter Scott, Rudyard Kipling and others. In 1950 she became a journalist; in 1958, she published her first novel, Enero (UL classmark: 2016.7.388), the story of a humble maid working on an estancia (a ranch), who falls pregnant following a rape and considers having an abortion. Gallardo presents a portrait of the relationship between patrones and employees without sentimentalism or a patronising gaze, and deals sensitively with issues of prejudice and guilt. Continue reading
2018 marks 50 years since La traición de Rita Hayworth, the debut novel by the Argentinian author Manuel Puig, was first published. Puig (1932–1990) is best-known outside the Spanish-speaking world for his fourth novel, 1976’s El beso de la mujer araña (Kiss of the Spider Woman) and its successful film, theatre and musical adaptations. However, his debut (Betrayed by Rita Hayworth in its English translation) remains his most directly personal novel, and introduces many of the themes and ideas that run throughout his work.
1st edition of La traición de Rita Hayworth, with a picture of the author on the cover
Most authors’ first novels represent, in some way, a culmination of their life up to that point, but this is particularly true of La traición de Rita Hayworth. In fact, the book is almost as purely autobiographical as a work of fiction can be.
The book’s setting, Coronel Vallejos is a thinly veiled version of Puig’s hometown General Villegas. Boquitas Pintadas (Heartbreak Tango), his second novel – and first big commercial success – is also set there. His mother Malé had moved to Villegas, a dusty pampas backwater in Buenos Aires Province, from the state capital of La Plata, and met and married Manuel’s father Baldo there. Both the physical landscape of Manuel’s childhood and the people around him were clearly mirrored in his early work. His parents, a somewhat ill-matched couple, are represented in La traición de Rita Hayworth by Berto, a typical small-town Argentinian macho with matinée idol looks, and Mita, an educated woman nostalgic for her more cosmopolitan hometown and enamored of cinema and the arts.
This is a guest post by Joanna Page, Senior Lecturer in Latin American Cultural Studies and Director of the Centre of Latin American Studies.
The graphic novel has been enjoying a boom in many regions of the world, and is increasingly finding a serious, adult readership. Following on from Art Spiegelman’s renowned Maus (1980-1991), which demonstrated as never before the potential in graphic fiction for the treatment of important political themes, writers such as Joe Sacco, Marjane Satrapi, Chris Ware and Alison Bechtel have found the graphic novel to be a very effective medium to reflect on contemporary topics from war and religion to social isolation and sexuality. Continue reading