Decolonising the old classification of Ukrainian literature

Iurii Sherekh’s ‘Ne dlia ditei’ – one of the many Ukrainian texts in the “Russian literature” section.

Readers might remember that one strand of decolonising our collections in response to Russia’s war against Ukraine, as outlined in an earlier blog post, was about classification.  As explained then and long known by readers using our open-shelf collections, large parts of the UL’s classification system still strongly reflect the times and attitudes of empire.  There’s a lot of work to be done here just to tease all the various threads out.

Taking the focus back to Ukraine specifically, I have taken a preliminary look at the Ukrainian component in the “Russian literature” classes – 756 and 757.  These classes, meant to contain Russophone literature only, was in practice also the destination for Ukrainophone literature too until the introduction in 2011 of a separate class (758:6) for the latter.  There was always a different classmark for “Other Slavonic” (758:8) for languages without their own classmark, but unfortunately Ukrainian appears to have been placed standardly in Russian for decades.

Today’s initial work has been to work out what at least roughly what amount of books it is that we might potentially move, reclassify, and re-label.  Here are the initial results.

  • 756 contains 252 titles in or translated from Ukrainian
  • 757 contains 190 titles in or translated from Ukrainian

So far, so relatively straightforward, if still representing quite a lot of work (I think it would be a challenge to deal with one book in 10 minutes, given all the things that would need to happen, so those figures alone would mean 2 weeks full-time as a minimum).  What is missing here, though? Continue reading

Untangling a record for a Ukrainian book

It crossed my mind today to look up in our staff cataloguing system books published in Ukraine and coded as being in Russian, to see whether any of them had been incorrectly coded.  The fifth result was exactly that – a Ukrainian title mangled in transliteration performed in keeping with the rules for Russian:

  • Мистецтво стародавнього Києва [by]  Ю.С. Асєєв –>
  • Mystet︠s︡tvo starodavnʹoho Kyi︠e︡va [by]  I︠U︡.S. Asi︠e︡i︠e︡v (correct)
  • Mistet︡s︠tvo starodavnʹogo Kieva [by] I︠U︡.S. Aseev (very incorrect)

Continue reading

Slovakia’s Museum of Ukrainian Culture

The Ukrainian-Slovak border is 60 miles long and lies largely in the Carpathians.  Communities near the border on both sides often reflect in their demographics the ethnic history of the area, with Ukrainians, Slovaks, and Rusyns present.  There are also more institution-based signs of this diversity; another 60 miles or so on the Slovak side of the border is the village of Svidník (Свидник/Svydnyk in Ukrainian), where the Museum of Ukrainian Culture is to be found.

Continue reading

#LibrariesWeek: Cataloguing, Classification, and Critical Librarianship at Cambridge University

Typographic image with the Libraries Week logo, page title, and the cover of Narrative Expansions: Interpreting Decolonisation in Academic Libraries.

This year’s Libraries Week, the annual showcase of what the UK’s libraries have to offer, is centered around the theme of Taking Action, Changing Lives, with the aim of “highlighting the diverse ways that [libraries] take action with and for their community and make a positive impact on people’s lives; to showcase their central role in the community as a driver for inclusion, sustainability, social mobility and community cohesion”. 

Within this initiative is featured the upcoming Facet publication Narrative expansions: interpreting decolonisation in academic libraries, edited by Jess Crilly and Regina Everitt. The book “explores what is specific to colonial contexts that has impacted knowledge production, how these impacts are still circulating in our libraries, and what we can do about it.” 

Continue reading

Cataloguing in 20/21

This post is a celebration of the extraordinary cataloguing work of the Collections and Academic Liaison department over such a difficult year.  More than 21,000 individual new records for printed books and ebooks have entered the catalogue through our efforts, not including records added for the titles contained in ebook packages (these are added en masse through a cataloguing process called bulk import). Continue reading