The subject for June 2014 is Iurii Andropov, the Soviet head of state in the wake of Brezhnev’s death, who was born 100 years ago in June 1914. When Andropov died nearly 70 years later, in February 1984, he had been in power for only 15 months. We look at two fictional works about him.
Cover of Iurii Teshkin’s Andropov i drugie (Andropov and others; 9003.d.1849
Although Iurii Vladimirovich Andropov led the Soviet Union for only a short time, his was already a well-known name when he took power in late 1982. He had been linked to the repression of the Hungarian Revolution in 1956 (Andropov was the Soviet ambassador to Hungary from 1953 to 1956) and to other international military interventions such as the putting down of the Prague Spring in February 1968. By 1968, Andropov had become the head of the KGB, a position he was to hold for 15 years.
On the basis of Andropov’s pre-leadership career, then, he was seen as a Soviet hawk – and one with a KGB background to boot. Stories from his leadership, though, suggest a possibly more liberal side. A search for Andropov Gorbachev on our LibrarySearch+ catalogue of electronic resources, for example, comes up with a hit for a Guardian article from 1991 which reports a revelation by a government aide that Andropov saw the progressive Gorbachev as his successor and not the conservative Chernenko.
The uncertainty of what Andropov might have achieved had he not died so quickly after coming to power might, then, explain why two of the University Library’s holdings about Andropov are works of fiction.
Gabriel García Márquez passed away on April 17th 2014 at the age of 87. He was unquestionably Colombia’s greatest writer – his country’s president even described him after his death as “the greatest Colombian who ever lived” – and one of the most important of all Spanish language (and indeed world) authors. His influence and importance on the Latin American and world stage cannot be overstated, nor the full scope of his work easily summarised. Continue reading →
A screenshot of the collaborative online translation project “palabras errantes” presented at the seminar.
What are the new trends in Latin American fiction? Can we go beyond the general conviction that, after the ‘60s “boom”, Latin American fiction experienced a steady decline both in the quality and quantity of literary works produced? How are researchers, librarians and publishers reacting to this in the UK? These and many more questions were answered at the seminar 21st Century Fiction from Latin America held on Wednesday 12th of February 2014 at Senate House, London.
The panorama of 21st Latin American fiction is hugely vast and exciting, as was evidenced by the very stimulating contributions presented at the Seminar. Here we mention some of them. Continue reading →
Many of us will have been hooked by Luca Zingarelli’s portrayal of Inspector Montalbano in RAI TV’s recent adaptations. Set in Sicily, excellently cast and scripted, these detective stories have been one of the highlights of BBC 4’s foreign language drama series, cleverly broadcast with subtitles rather than dubbed, thus retaining the magic of the original.
Andrea Camilleri, born in Porto Empedocle, Sicily, in 1925, wrote his first in a long series of novels featuring the character of Inspector Montalbano, in 1994. Hugely popular, these novels and short stories, set in Vigata, a thinly disguised version of his birthplace, have captured the public’s imagination and have graduated from being popular bestsellers to being part of the canon of contemporary Italian literature. Continue reading →
The latest set of CamCREES bibliographical notes look at Hamid Ismailov’s talk on 21 January 2014 about his novel Doroga k smerti bol’she, chem smert’ which has recently been published in translation (as A poet and Bin-Laden). They look at some confusion for cataloguers caused by the book, and end on the subject of otherness.
The title page and cover of the Russian original (kindly donated by Mr Ismailov) and the English translation
The first CamCREES seminar of 2014 saw the return of a very popular speaker, Hamid Ismailov, the Uzbek poet and novelist. Mr Ismailov had previously come to speak in 2011 on Soviet novels and Soviet reality, which included discussion of his own novel Zheleznaia doroga (9008.c.7320; the 2007 English translation (as The railway) is at C202.c.5616).
The 2014 seminar revolved around another work by Mr Ismailov which has recently been published in translation. The Russian original was published in the UK in 2005, as Doroga k smerti bol’she, chem smert’ (The road to death is greater than death, C202.d.3553). The novel tells the story of Belgi, an Uzbek poet who is radicalised by the Uzbek government crackdown in response to the 1999 bombings, and who ends up meeting Osama bin Laden in Afghanistan (the title of the translation is A poet and Bin-Laden).